Euroinnova Business School

Master traduccion frances homologado

MASTER TRADUCCION FRANCES: Master en Traduccion e Interpretacion en Frances + Titulacion Universitaria

Homologado

(15)
Master traduccion frances
APROVECHA ESTE DESCUENTO POR TIEMPO LIMITADO
MÉTODO DE PAGO
Condiciones legales

Master Online Curso  homologado Cursos Homologados Rey Juan Carlos EuroinnovaMaster Online Curso  homologado Cursos Homologados Rey Juan Carlos EuroinnovaCurso Homologado por la universidad rey juan carlosCurso online EuroinnovaTitulación con la APOSTILLA de la HayaMiembro de CLADEA - Consejo Latinoamericano de Escuelas de Administración

Duración:800 horas

Modalidad: Master Online

Precio: 2790 USD 1171 USD

Titulación Múltiple: - Titulación de Master en Traducción e Interpretación en Francés con 600 horas expedida por EUROINNOVA BUSINESS SCHOOL como Escuela de Negocios Acreditada para la Impartición de Formación Superior de Postgrado y Avalada por la Escuela Superior de Cualificaciones Profesionales - Titulación Universitaria de Francés B2 con 200 horas acreditada por la Universidad Rey Juan Carlos

Si lo desea puede solicitar la Titulación con la APOSTILLA DE LA HAYA (Certificación Oficial que da validez a la Titulación ante el Ministerio de Educación de más de 200 países de todo el mundo. También está disponible con Sello Notarial válido para los ministerios de educación de países no adheridos al Convenio de la Haya.
Material Didáctico entregado con este Master Online
Manual Master traduccion frances Curso Online 100% Calidad

Temario

Características generales del Master Online

Información Complementaria

Opiniones de nuestros alumnos

7 razones para realizar este Master Online

¡MATRICULATE YA! ENVIAR A UN AMIGO Curso Bonificado

PARTE 1. TRADUCCIÓN

PARTE 2. ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

PARTE 3. TRADUCCIÓN Y TECNOLOGÍAS: HERRAMIENTAS Y RECURSOS

PARTE 4. REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS

PARTE 5. GESTIÓN DE PROYECTOS DE TRADUCCIÓN

PARTE 6. TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

PARTE 7. FRANCÉS B2

Resumen salidas profesionales Master Online

Este Master en Traducción e Interpretación en Francés le ofrece una formación especializada en la material. Además con este Master en Traducción e Interpretación en Francés desarrollará unas habilidades profesionales en traducción apoyándose además en las nuevas tecnologías aplicadas a este campo.

Objetivos Master Online Master traduccion frances
- Conocer las bases de la traducción. - Aprender las diferentes estrategias de traducción y resolución de problemas. - Aplicar la traducción con las nuevas tecnologías utilizando diferentes herramientas y recursos. - Aprender a revisar, editar y posteditar textos traducidos. - Llevas a cabo la gestión de proyectos de traducción. - Aprender las bases de la traducción audiovisual. - Traducir textos del francés.
Salidas profesionales Master Online

Traducción e Interpretación

Para que te prepara este Master Online

Este Master en Traducción e Interpretación en Francés le prepara para gestionar su actividad profesional en el ámbito de la traducción.

A quién va dirigido este Master Online

Este Master en Traducción e Interpretación en Francés está dirigido a todos aquellos profesionales del sector de la filología, traductores, escritores, etc. así como cualquier persona que quiera profundizar en esta materia.

Metodología del Master Online
Entre el material entregado en este curso se adjunta un documento llamado Guía del Alumno dónde aparece un horario de tutorías telefónicas y una dirección de e-mail dónde podrá enviar sus consultas, dudas y ejercicios. Además recibirá los materiales didácticos que incluye el curso para poder consultarlos en cualquier momento y conservarlos una vez finalizado el mismo.La metodología a seguir es ir avanzando a lo largo del itinerario de aprendizaje online, que cuenta con una serie de temas y ejercicios. Para su evaluación, el alumno/a deberá completar todos los ejercicios propuestos en el curso. La titulación será remitida al alumno/a por correo una vez se haya comprobado que ha completado el itinerario de aprendizaje satisfactoriamente.

Opiniones Master Traduccion Frances

Nuestros alumnos opinan sobre el Master Online Master traduccion frances

ÁNGELA
MADRID

ÁNGELA de MADRID

Que he aprendido:

algo mas de frances

Lo que mas me ha gustado:

la gramatica

He echado en falta:

mejores ejercicios y expresion oral

RAQUEL J. C.
VALENCIA/VALÈNCIA

RAQUEL J. C. de VALENCIA/VALÈNCIA

Que he aprendido:

refrescar el frances que estuve estudiando hace años

Lo que mas me ha gustado:

los ejercicios

He echado en falta:

mas comprension oral ya que la pronunciacion en frances es complicada y considero que en el curso faltan mas ejercicios orales y de pronunciacion

JUAN FRANCISCO R. B.
SEVILLA

JUAN FRANCISCO R. B. de SEVILLA

Que he aprendido:

bastante

Lo que mas me ha gustado:

casi todo en general

He echado en falta:

nada

JUAN FRANCISCO R. B.
SEVILLA

JUAN FRANCISCO R. B. de SEVILLA

Que he aprendido:

lo suficiente

Lo que mas me ha gustado:

todo en general

He echado en falta:

nada

MANUEL
CORUÑA (A)

MANUEL de CORUÑA (A)

Que he aprendido:

Perfeccioné mucho mi nivel de francés.

Lo que mas me ha gustado:

Las actividades propuestas.

He echado en falta:

Nada.

MANUEL
CORUÑA (A)

MANUEL de CORUÑA (A)

Que he aprendido:

Perfeccioné mucho mi nivel de francés.

Lo que mas me ha gustado:

Las actividades propuestas.

He echado en falta:

Nada.

Noelia
ASTURIAS

Noelia de ASTURIAS

Que he aprendido:

Repasar el francés básico que tenía olvidado

Lo que mas me ha gustado:

CDROM multimedia

He echado en falta:

Nada, todo bien

MARIA TERESA C. R.
JAÉN

MARIA TERESA C. R. de JAÉN

Que he aprendido:

Nociones básicas

Lo que mas me ha gustado:

Todo

He echado en falta:

El profesor presente

PILAR C. S.
HUESCA

PILAR C. S. de HUESCA

Que he aprendido:

he refrescado conocimientos

Lo que mas me ha gustado:

el tipo test

He echado en falta:

corrección de redacciones

PATRICIA B. D.
SAJONIA

PATRICIA B. D. de SAJONIA

Que he aprendido:

Detalles para perfeccionar el francés medio.

Lo que mas me ha gustado:

La parte específica del temario, muy útil en situaciones cotidianas.

He echado en falta:

Nada.

Comentarios:

10

Alberto V. J.
RIOJA (LA)

Alberto V. J. de RIOJA (LA)

Comentarios:

Me decidí por el curso porque deseaba adquirir más conocimientos de francés. He aprendido, sobre todo, vocabulario. Lo que más me ha gustado del curso ha sido el aprender nuevo vocabulario. He echado en falta un diccionario para buscar palabras desconocidas.

IGNACIO S. R.
MADRID

IGNACIO S. R. de MADRID

Que he aprendido:

Todo lo básico para poder aprender francés-

Lo que mas me ha gustado:

Todo me ha gustado mucho.

He echado en falta:

Más audios.

RAQUEL E. M.
MADRID

RAQUEL E. M. de MADRID

Que he aprendido:

He aprendido a manejar el idioma a nivel básico

Lo que mas me ha gustado:

Me ha gustado mucho el sistema multimedia de aprendizaje

He echado en falta:

He echado en falta práctica oral, como diálogos

María Luisa
MADRID

María Luisa de MADRID

Comentarios:

A mí me ha servido para aprender lo que no sabía y mejorar lo ya aprenddo. El curso se lo recomiendo a cualquier persona que esté motivado para aprender idiomas. También es importante y necesario de cara al mundo laboral.

MICHAELA B. N.
HUESCA

MICHAELA B. N. de HUESCA

Que he aprendido:

He profundizado mucho

Lo que mas me ha gustado:

Lo que más me ha gustado es el CD, es muy divertido con los trabajos

* Todas las opiniones sobre el Master Online Master traduccion frances aquí recopiladas han sido rellenados de forma voluntaria por nuestros alumnos a través de un formulario que se adjunta a todos ellos junto a los materiales o al finalizar su curso en nuestro campus Online en el que se les invita a dejarnos sus impresiones a cerca de la formación cursada.

1º GARANTÍA

Mas de 20 años de experiencia con un record del 96% de satisfacción en atención al alumnado y miles de opiniones reales de nuestros alumnos satisfechos nos avalan. Matricúlate con el 100% de Garantía en este Master Online, y si no estás satisfecho con el material en 7 días te devolvemos tu dinero.

Opiniones Euroinnova Google Opiniones Euroinnova Facebook Opiniones Euroinnova Ekomi

2º CONFIANZA

Matricúlate en el Master en Traduccion e Interpretacion en Frances + Titulacion Universitaria con TOTAL CONFIANZA. Euroinnova cuenta con el sello de Confianza Online que podrás encontrar en tus webs de Confianza. Además colaboramos con las mas prestigiosas Universidades, Administraciones Públicas y Empresas de Software a nivel nacional e internacional.

3º CALIDAD AENOR

Todos los procesos de enseñanza-aprendizaje siguen los mas rigurosos controles de calidad extremos, estando certificados por AENOR por la ISO 9001 y llevando a cabo auditorias externas anuales que Garantizan la máxima calidad AENOR.

Euroinnova Calidad

4º EQUIPO EUROINNOVA

Nos sentimos orgullosos de nuestro equipo formado por más de 50 Profesores especialistas y más de 100 colaboradores externos a tu entera disposición en este Master en Traduccion e Interpretacion en Frances + Titulacion Universitaria, todo ello junto a más de 20 años de experiencia y miles de alumnos formados nos permiten garantizar la Máxima Calidad en la Atención al Alumno

5º BOLSA DE EMPLEO

Disponesmos de bolsa de empleo propia con cientos de ofertas de trabajo relacionadas con este Master en Traduccion e Interpretacion en Frances + Titulacion Universitaria. Euroinnova es agencia de colocación Nº 9900000169 autorizada por el Ministerio de Empleo y Seguridad Social.

Ministerio De Empleo y Seguridad Social Agencia de colocación autorizada Nº 9900000169

6º RESPETUOSOS CON EL ENTORNO

Euroinnova es una empresa comprometida con el medio ambiente, Socialmente responsable y un referente formativo en materia de igualdad de género con una amplia oferta formativa en igualdad, y que mantiene una estrecha colaboración con el Instituto de la Mujer (Escuela Virtual de Igualdad).

Curso Online Master en Traduccion e Interpretacion en Frances + Titulacion Universitaria respetuoso con el Medio Ambiente Responsabilidad Social Corporativa Euroinnova Cursos Online Igualdad

7º MEJOR PRECIO

En Euroinnova Business School le garantizamos la mejor relacion Calidad/Precio en este Master en Traduccion e Interpretacion en Frances + Titulacion Universitaria. Por ello en Euroinnova somos Editores de nuestros propios materiales didácticos, para ello contamos con Editorial propia (Euroinnova Editorial), lo cual abarata los costes y nos hace extremadamente competitivos. Además somos Distribuidores de formación contando con 257 Escuelas de negocios y Centros de Formación que distribuyen nuestra formación como minoristas, pero lógicamente siempre a un precio mayor. Aprovecha y matricúlate con la Entidad matriz beneficiándote de la maxima calidad en este Master Online siempre al mejor precio.

Master en Traduccion e Interpretacion en Frances + Titulacion Universitaria Mejor Precio

Cursos Relacionados

Blogs relacionados con Master Traduccion Frances

CURSO DE FRANCES B1 A DISTANCIA

Gracias al curso de francés B1 a distancia de Euroinnova Formación el alumno conseguirá una titulación que le permite acreditar el dominio de una Lengua Extranjera equivalente al Nivel B1 del Marco Común Europeo de Referencia de las Lenguas, tal como establece la Recomendación nºR(98)6 del Comité de Ministros de Estados Miembreos, de 17 de Octubre de 2000.

CURSO SUPERIOR EN FRANCES JURIDICO PARA LAS NEGOCIACIONES COMERCIALES

Euroinnova Business School ofrece el Curso Superior en Francés Jurídico para las Negociaciones Comerciales, y el Instituto Europeo de Asesoría Fiscal (INEAF) expide la Titulación que corresponde a este Curso, avalada por el Centro de Estudios Fiscales de Granada (CEF) y por el Instituto Europeo de Estudios Empresariales (INESEM).

MASTER EXECUTIVE EN DISENO WEB CON JOOMLA Y SEO

Los Máster Executive son Máster totalmente prácticos que enseñan lo que se pide en el mundo de la empresa, dirigidos a trabajadores o a personas que están buscando incorporarse a una.